Você chegou no blog British Skill querendo saber como se diz cassação do mandato em inglês. Você não vai sair sem a resposta hoje, pois o nosso dever e ajudar. Mas sem mimim vamos ao que interessa. Como posso dizer em inglês algo como “O governador do estado teve seu mandato cassado” ou “O promotor de direito é favorável à cassação do mandato do governador” etc. Qual seria o equivalente em inglês ao verbo cassar nesse contexto, com o sentido de anular a validade de um cargo político?
Na verdade, não existe um verbo que possa exprimir exatamente o que o verbo cassar quer dizer. Entretanto, podemos usar revoke. Veja a definição:
When people in authority revoke something such as a licence, a law, or an agreement, they cancel it. collinsdictionary.com
Já “Mandato” pode ter vários significados em inglês, mas legitimacy é um mais usado.
“Brazil’s Rousseff Says Efforts to Revoke Legitimacy Won’t Stand” A presidente do Brasil Dilma Rousseff afirma que esforços para cassaçao do seu mandato não resistirão.
O termo removal pode ser usado como cassação
There have been calls for the president’s removal. Houve apelos para a cassação do presidente.
Another joint sitting is then convened and if the motion for the removal of the president is supported by not less than two thirds of the combined membership he is removed from office. Outra sessão conjunta é então convocada e se a moção para a cassação do presidente for apoiada por pelo menos dois terços dos membros combinados, ele será destituído do cargo.