Vamos começar nossa postagem com a seguinte frase: The longhair ran hither and thither and away over yonder. Then he climbed into that tree and fell from up there. Luckily he landed on the tin roof. We got there in the nick of time and threw him a rope. (O cabeludo correu de cá para lá e de lá para acolá. Aí, subiu naquela árvore e caiu lá de cima. Por sorte pousou no teto de zinco. Nós chegamos na hora H e atiramos-lhe uma corda.
Thoughts of work made him go limp in the nick of time. (Os pensamentos sobre trabalho fizeram-no brochar na hora H.)
A palavra inglesa nick significa “corte”, “entalhe”. Antigamente costumava-se marcar o tempo com pequenos cortes na madeira, que deu origem à expressão in the nick of time, significando “no momento preciso”. Em inglês britânico informal, a palavra nick tem vários outros sentidos, como mostra a seguinte historinha:
My car was in excellent nick, but somebody nicked it last week. Yesterday the police nicked the thief and now he’s in the nick, but my car’s in really bad nick. (Meu carro estava em excelente estado, mas alguém o roubou na semana passada. Ontem a polícia prendeu o ladrão, e agora ele está na prisão, mas o meu carro está em péssimo estado.)
“Qual é a origem da expressão “na hora H” em Português?
Bem, ela surgiu no campo militar e o seu significado é muito simples. É uma tradução do inglês e trata-se apenas da abreviatura da palavra “horas”. Horas em português e em inglês começa com H. Portanto, hora H era a hora exata em que determinada ação devia acontecer. Por exemplo, eles diziam: “H menos dez” – isto é, faltam dez minutos para a ação acontecer. Depois de dez minutos chegava a Hora H, a hora certa, a hora exata da operação militar. Com o tempo, começou-se a usar Hora H também fora do campo militar, para indicar o momento decisivo, o momento mais importante. E hoje em dia, usamos a expressão hora H nos mais diferentes sentidos. Até no esporte. Por exemplo: O jogador fez tudo certinho mas na Hora H errou o chute. Essa é a origem da expressão Hora H.”