É bastante comum um lider de um time ou até os nossos pais elogiarem de forma excessiva por termos alcançado um objetivo ou ter criado algo. No português temos a expressão encher a bola de alguém. Se formos pensar em falar em ingles a expressao encher a bola, provavelmente falaríamos “bump up the ball” mas isso quer dizer encher a bola de ar. Ma quermos nos referir ao ato de elogiar alguém. Em inglês existe a expressão “bang the drum” que quer dizer falar com entusiasmo em favor de alguém ou algo, encher a bola de alguém ou algo. Vamos ver na prática:
Mary always bangs the drum for his boss. / A mary sempre enche a bola do chefe dela.
Quit banging the drum for that candidate—he is simply not qualified for the job. / Pare de encher a bola desse candidato – ele simplesmente não é qualificado para o cargo.
They joined together to beat the drum for their boss. / Eles se juntaram para encher a bola do chefe.
“Tom beat the drum for his wife’s cookies, saying they were the best he had ever tasted”. / “Tom enche a bola de sua esposa por causa dos seus biscoitos, dizendo que são os melhores que ele já tinha provado”.
Fonte: idioms.thefreedictionary.com
merriam-webster.com