O que significa a expressão drown one’s sorrows?
O que significa a expressão drown one’s sorrows? Sabemos que a palavra drown quer dizer afogar, submergir, inundar. Já sorrow significa tristeza, dor, sofrimento etc. Mas a expressão drown one’s sorrows quer dizer afogar as mágoas na b3bid4 (expressão geralmente usada em tom humorístico).
Existe também uma expressão similar bem britânica que é cry in / into your beer. Sem mais delongas, vamos ver alguns exemplos:
O que significa a expressão drown one’s sorrows?
She calls up, crying in her beer, and talks on and on about her problems. Don’t cry in your beer. Get yourself straightened out. Ela faz uma ligação, afogando as mágoas na b3bid4, e fala sem sobre seus problemas sem parar. Não se afogue as mágoas na b3bid4. Tome jeito (se cuida).
Let’s go and drown our sorrows at the bar. / Vamos lá no bar afogar as mágoas.
It’s not healthy to just drown your sorrows every time a girl breaks up with you. / Não é saudável simplesmente afogar suas mágoas toda vez que uma garota termina com você.
He went to the bar to drown his sorrows. / Ele foi ao bar afogar suas mágoas.
He bought a bottle of whisky to drown his sorrows. / Ele comprou uma garrafa de uísque para afogar suas mágoas.
She had to get back to her room, she had to forget the past, she had to drown her sorrows in alcohol. / Ela teve que voltar para seu quarto, teve que esquecer o passado, teve que afogar suas mágoas no na b3bid4.