
On the beach ou at the beach. Qual é o certo?
Nesse parágrafo, iremos comentar sobre um dos erros mais comuns que brasileiros cometem ao falar inglês. Mas afinal de contas, on the beach ou in the beach, qual é o certo? Na verdade, os dois estão certos, mas com sentidos diferentes. Se você diz: I usually spend my holidays at the beach / Eu geralmente passo as minhas férias na praia. Veja, quando uso a preposição at não estou especificando o local exato da praia, pois eu provavelmente, estou na praia, estou dentro da água, ou em um restaurante em frente à praia. Já, quando uso, on the beach, quero dizer que provavelmente, estou na areia da praia ou deixei algo na areia. Exemplo: I forgot my towel on the beach. / Eu esqueci a minha toalha na praia. Para você não cometer esse erro, recomendamos usar sempre at the beach.
Good at History ou good in History?
Ambos, Good at History ou Good in History estão corretos, mas são extremamente distintos em significado, pois se digo: Marcio was very good in History, estou falando que, Marcio não era tão mau assim, pois sempre ajudou as pessoas, foi legal com as pessoas. Se digo: Márcio was very good at Hisitory, estou me referindo à matéria de história. Portanto, good at history, good at football, good at playing guitar se referem às habilidades.