Primeiro, quem não tem um amigo ou alguém da família que pula a porta para não gastar o ferrolho e freia com pé para não gastar o freio? Em outras palavras, Quero dizer “pão duro”. Segundo, Literalmente pão duro em inglês é hard bread. Portanto, isso é o que falamos quando um pão de verdade está duro. Portanto, como é que se diz “pão duro” em inglês? Pão duro é “mão-de-vaca”, “muquirana”, “sovina”. Todavia, depende muito de cada região no brasil, pois a expressão muda e tem outras forma de dizer pão duro.
Como dizer “mão de vaca” em inglês?

Nesse Parágrafo, figura várias gírias e algumas delas são: stingy, tight-fisted, penny-pinching, cheapskate, cheese-sparing, mean, pois são (mais comum no inglês britânico), mingy (também comum no inglês britânico). Mas, miser e scrooge, cheap (comum no inglês americano). Por fim, vamos escrever alguns exemplos de frases abaixo e aprenda como dizer “mão de vaca” em inglês.
Vejamos em algumas frases:
Cheap
Don’t be so cheap! Não seja tão pão duro!
He’s too cheap to take a taxi. Ele é pão duro demais para pegar um táxi.
Don’t wait for Gillian to buy you a drink – she’s too tight-fisted. Não espere que Gillian pague uma bebida para você – ela é muito mão-de-vaca.
He’s a mean old scrooge! Ele é um velho ruim e pão duro!
What a miserable old devil Scrooge was! / Que desgraçado miserável e mão de vaca ele era!
You’re turning into a real scrooge! / Você está se transformando p#ta mão-de-vaca!
He’s very stingy about lending money. Ele é muito pão duro para emprestar dinheiro.
That’s all for now!