O que significa“The feathers will fly?“ literalmente quer dizer as penas vão voar. Essa expressão faz referência às aves quando estão brigando e voam penas para todo lado. No português “The feathers will fly” quer dizer ” quer dizer cabeças vão rolar”, ” vai ter briga “, “a coisa vai ficar preta”, “a chapa vai esquentar”, “o bicho vai pegar”.
Para concluir, veja alguns exemplos abaixo para ajuda na compreensão:
O que significa a expressão The feathers will fly em inglês?
The feathers will fly when John finds out that his car was damaged. / O bicho vai pegar quando o John descobrir que o carro dele foi danificado.
The feathers will fly when he finds out that Ana is going out with another guy. / A chapa vai esquentar quando ele descobrir que Ana está saindo com outro cara.
The feathers will really fly when she tells him he can’t go out tonight. / Vai rolar briga quando ela disser que ele não vai poder sair hoje à noite. (thefreedictionary.com)
When Juliana accused Adward of not doing his part of the work, did he did make the feathers fly! / Quando Juliana acusou Adward de não fazer sua parte no trabalho, a chapa esquetou!
The feathers will really fly when she tells the manager that Erik was embezzling money from the company. / Cabeças vão rolar quando ela contar ao gerente que Erike estava desviando dinheiro da empresa.
1 comentário
Cool! It is essential to learn local expressions to be proficient.
Tanks for sharing it.